3/01/2012

[文集]當我們談到《旅途上》(On The Road)



我告訴了你,今天除了將近庸庸碌碌過了一天後,還認真看了幾頁《旅途上》(On The Road),在那幾於白開水般,淡淡空空的午後。

然後我說,這小說被拍成電影了。

是否還記得索爾帕拉戴斯(Sal Paradise)?你說不。狄恩莫里亞提(Dean Moriarty)?還有些印象。當瀏覽一遍IMDB上的演員名單時,我便說當初在《Control》裡演Ian Curtis的那男的要演索爾,而你真的不記得索爾了?不記得,那小說是我高中時看的。

再看一次女角色的部分,暮光之城愛德華的女朋友(即使我不確定他們是否還在一起)演狄恩的前妻,而蜘蛛女則演狄恩的女朋友,這時我大怨選角之不完美,又問你是否還記得書中的女角色?全都不記得了,sweetheart!那是我多久以前看的啊。


這時,突然驚覺,於我,高中時期與現今的距離,似乎不足以遠到望不見尾巴。

於你,遠到連個影子都沒有。


※註一:本篇僅記錄本人與外子的對話。僅想表達第一次感受到之間年齡的差距,因他對高中讀過的東西,印象模糊,畢竟是有些年代了,而我對高中讀過的東西,則多半記得很清楚,因也沒有差個幾年。這過程,給我一種震驚,出於對「年紀事實」(The reality about our ages)長久的忽略。

我與他相差十六歲,但平時在溝通上、興趣喜好上,幾乎沒有甚麼代溝。

他講的,我都懂。我講的,他也懂。

興趣上?大多契合,不過依然有著些微的差別。打個比方,他狂熱於下廚,其廚藝之好,讓我找不到合適的形容詞,他也常自豪的在上菜後說道:「妳找不到像我這種人了」,的確,我將他視為珍寶,在那當下,自身都不禁想引用:「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」。然而,說到下廚,有時會花上不少時間的。當自己陪他在廚房幫忙時,偶爾會想著:「這些時間可以拿去做別的事吧。去吃個外食也沒甚麼不好」。但我一向尊重他的興趣,亦欣賞之,且樂意成為他在廚房的助手,即便我對廚房事,不是那麼在行。

另外一部分,就是看書。他是不怎麼看書的,但這絕非表示他沒有涵養。他每天都會上網閱讀文章,吸收的資訊恐怕比我還多。常想著,他是我見過最有批判力的人,對於一切事物,抱有質疑其真實的態度,縱使是權威講的話,他也不見得信。他表示過,不怎麼看書的理由,是書本內的文字大都讓他看不下去,寫得不夠好,看完了也空虛,毫無收穫可言,倒不如去打打線上遊戲還比較有成就感。當時聽了,便開始想著--是否我與他有那麼不同?

他也曾說:「妳寫的文章都是中文,我中文不好」,當下讓我感到,他從未讀過我的文字,自覺那疏離,如薄牆般豎立於當中,只是時間久了,我也淡忘那種不快,並且認定,閱讀,終究是彼此間的共同興趣,只是管道不同罷了。近幾天,他才說了,一直以來都有追蹤我部落格的文章,但因為寫的都是中文,只好用Google Translation。這下,我才感到,伴侶還是有在讀我腦袋瓜裡的東西,而不是只有我在讀他。這幾乎象徵著:一切都完好,即使生活中出現了危機與困難,彼此的信念之相通,足以解救一切。

只願這會繼續保持。


※註二:同名電影《旅途上》改編自垮掉的一代(Beat Generation)的代表人物傑克·凱魯亞克 (Jack Kerouac)的名作, 已拍完但尚未上映。卡司均是好萊塢當今名演員,包括Sam Riley、Garrett Hedlund、Kristen Stewart、Kirsten Dunst、Viggo Mortensen、Amy Adams....等。由巴西導演Walter Salles執導本片,其代表作--《摩托車日記》(Diarios de motocicleta) 、《中央車站》Central do Brasil),多數人都不陌生,近幾年踏入好萊塢,執導西洋版的《鬼水怪談》(Dark Water)。最新作《旅途上》,是否可原汁原味表達出原著的精神,倒是給人不少想像空間。

當我對他說,最近正在唸《旅途上》時,他聽了是很開心的,因為他認同這本書(即使太久沒看、情節有點忘記....),但聽到我唸的是中文翻譯版,便從欣喜之色瞬轉為失望。

當下我便說:「讀中文翻譯,比較輕鬆嘛。」


No comments:

Post a Comment